TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:43:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十四 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập tứ     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   觀品第二十八   quán phẩm đệ nhị thập bát  善觀己瑕隙  使己不露外  thiện quán kỷ hà khích   sử kỷ bất lộ ngoại  彼彼自有隙  如彼飛輕塵  bỉ bỉ tự hữu khích   như bỉ phi khinh trần 善觀己瑕隙者。人但見彼惡不見己愆。 thiện quán kỷ hà khích giả 。nhân đãn kiến bỉ ác bất kiến kỷ khiên 。 互相是非共相誹謗。由如典場之人抄穀高揚。 hỗ tương thị phi cộng tướng phỉ báng 。do như điển trường chi nhân sao cốc cao dương 。 輕者在遠重者在近。是故說曰。 khinh giả tại viễn trọng giả tại cận 。thị cố thuyết viết 。 善觀己瑕隙使己不露外彼彼自有隙如彼飛輕塵。 thiện quán kỷ hà khích sử kỷ bất lộ ngoại bỉ bỉ tự hữu khích như bỉ phi khinh trần 。  若己稱無瑕  二事俱并至  nhược/nhã kỷ xưng vô hà   nhị sự câu tinh chí  但見外人隙  恒懷危害心  đãn kiến ngoại nhân khích   hằng hoài nguy hại tâm  遠觀不見近  viễn quán bất kiến cận 夫人在世多自矯譽。自稱功德與世無雙。 phu nhân tại thế đa tự kiểu dự 。tự xưng công đức dữ thế vô song 。 我之所行戒聞施慧。為尊為特為無儔匹。 ngã chi sở hạnh giới văn thí tuệ 。vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đặc vi/vì/vị vô trù thất 。 是故說曰若己稱無瑕。二事俱并至者。 thị cố thuyết viết nhược/nhã kỷ xưng vô hà 。nhị sự câu tinh chí giả 。 此自博掩之人。逆者得勝順者恒負。 thử tự bác yểm chi nhân 。nghịch giả đắc thắng thuận giả hằng phụ 。 執行之人修德亦爾。自知己愆不露見彼。是故說曰。 chấp hành chi nhân tu đức diệc nhĩ 。tự tri kỷ khiên bất lộ kiến bỉ 。thị cố thuyết viết 。 二事俱并至。但見外人隙恒懷危害心者。 nhị sự câu tinh chí 。đãn kiến ngoại nhân khích hằng hoài nguy hại tâm giả 。 人不自審但見外事諸不善法弊惡之患。 nhân bất tự thẩm đãn kiến ngoại sự chư bất thiện pháp tệ ác chi hoạn 。 墮入惡趣不至善處。種地獄畜生餓鬼之苦。 đọa nhập ác thú bất chí thiện xứ 。chủng địa ngục súc sanh ngạ quỷ chi khổ 。 是故說曰但見外人隙恒懷危害心也。 thị cố thuyết viết đãn kiến ngoại nhân khích hằng hoài nguy hại tâm dã 。 虛空與地各各離別。不見真法不見非真法。 hư không dữ địa các các ly biệt 。bất kiến chân Pháp bất kiến phi chân Pháp 。 是故說曰遠觀不見近也。 thị cố thuyết viết viễn quán bất kiến cận dã 。  知慚壽中上  鳶以貪掣搏  tri tàm thọ trung thượng   diên dĩ tham xế bác  力士無畏忌  斯等命促短  lực sĩ vô úy kị   tư đẳng mạng xúc đoản 知慚壽中上者。 tri tàm thọ trung thượng giả 。 人之處世不知慚愧無所畏難。猶如暴逸之牛無所畏難。 nhân chi xứ/xử thế bất tri tàm quý vô sở úy nạn/nan 。do như bạo dật chi ngưu vô sở úy nạn/nan 。 彼愚騃人亦復如是。出意造行無所畏忌。 bỉ ngu ngãi nhân diệc phục như thị 。xuất ý tạo hạnh/hành/hàng vô sở úy kị 。 是故說曰知慚壽中上也。鳶以貪掣搏者。 thị cố thuyết viết tri tàm thọ trung thượng dã 。diên dĩ tham xế bác giả 。 猶如飛鳶貪餮無厭。掣搏人物無有忌度。眾生之類亦復如是。 do như phi diên tham thiết vô yếm 。xế bác nhân vật vô hữu kị độ 。chúng sanh chi loại diệc phục như thị 。 貪著財色無有厭足。是故說曰鳶以貪掣搏。 tham trước tài sắc vô hữu yếm túc 。thị cố thuyết viết diên dĩ tham xế bác 。 力士無畏忌者。如彼力人無所畏難。 lực sĩ vô úy kị giả 。như bỉ lực nhân vô sở úy nạn/nan 。 在大眾中恣意所作無有及者。其有呵諫來勸喻者。 tại Đại chúng trung tứ ý sở tác vô hữu cập giả 。kỳ hữu ha gián lai khuyến dụ giả 。 尋懷瞋恚斷其命根。 tầm hoài sân khuể đoạn kỳ mạng căn 。 是故說曰力士無畏忌也。斯等命促短者。夫人處世輕人貴己。 thị cố thuyết viết lực sĩ vô úy kị dã 。tư đẳng mạng xúc đoản giả 。phu nhân xứ/xử thế khinh nhân quý kỷ 。 但執顛倒迷惑不寤。侵三尊物強梁自恃。 đãn chấp điên đảo mê hoặc bất ngụ 。xâm tam tôn vật cường lương tự thị 。 如斯之類命不久停。是故說曰斯等命促短也。 như tư chi loại mạng bất cửu đình 。thị cố thuyết viết tư đẳng mạng xúc đoản dã 。  知慚不盡壽  恒求清淨行  tri tàm bất tận thọ   hằng cầu thanh tịnh hạnh  威儀不缺漏  當觀真淨壽  uy nghi bất khuyết lậu   đương quán chân tịnh thọ 知慚不盡壽者。彼慚愧之人。 tri tàm bất tận thọ giả 。bỉ tàm quý chi nhân 。 於諸衣食不大慇懃。所得財貨分布與人。 ư chư y thực bất Đại ân cần 。sở đắc tài hóa phân bố dữ nhân 。 麤衣惡食不著莊飾。唯存命於世無所榮冀。 thô y ác thực/tự bất trước trang sức 。duy tồn mạng ư thế vô sở vinh kí 。 是故說曰知慚不盡壽也。恒求清淨行者。 thị cố thuyết viết tri tàm bất tận thọ dã 。hằng cầu thanh tịnh hạnh giả 。 所行清淨不造邪部。身口意淨應無上行。 sở hạnh thanh tịnh bất tạo tà bộ 。thân khẩu ý tịnh ưng vô thượng hạnh/hành/hàng 。 亦知外淨出言適前無所傷害。是故說曰恒求清淨行也。 diệc tri ngoại tịnh xuất ngôn thích tiền vô sở thương hại 。thị cố thuyết viết hằng cầu thanh tịnh hạnh dã 。 威儀不缺漏者。收攝諸根不使流逸。 uy nghi bất khuyết lậu giả 。thu nhiếp chư căn bất sử lưu dật 。 是故說曰威儀不缺漏。當觀真淨壽者。進止行來出口言語。 thị cố thuyết viết uy nghi bất khuyết lậu 。đương quán chân tịnh thọ giả 。tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai xuất khẩu ngôn ngữ 。 飲食取以養其壽。是故說曰當觀真淨壽也。 ẩm thực thủ dĩ dưỡng kỳ thọ 。thị cố thuyết viết đương quán chân tịnh thọ dã 。  世間普盲冥  有目尠尠耳  thế gian phổ manh minh   hữu mục 尠尠nhĩ  群鳥墮羅網  生天不足言  quần điểu đọa la võng   sanh thiên bất túc ngôn 世間普盲冥者。猶如盲人。 thế gian phổ manh minh giả 。do như manh nhân 。 不見善色惡色平地高岸。此眾生類亦復如是。 bất kiến thiện sắc ác sắc bình địa cao ngạn 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 為婬怒癡所覆。不見善惡之行。不知好醜。 vi/vì/vị dâm nộ si sở phước 。bất kiến thiện ác chi hạnh/hành/hàng 。bất tri hảo xú 。 亦復不知白黑之法。意自迷惑不求善處。 diệc phục bất tri bạch hắc chi Pháp 。ý tự mê hoặc bất cầu thiện xứ 。 是故說曰世間普盲冥也。有目尠尠耳者。 thị cố thuyết viết thế gian phổ manh minh dã 。hữu mục 尠尠nhĩ giả 。 猶若長阿鋡契經所說。佛告長爪梵志。世皆脩善甚少少。 do nhược trường/trưởng a hàm khế Kinh sở thuyết 。Phật cáo Trường trảo Phạm-chí 。thế giai tu thiện thậm thiểu thiểu 。 取要言之。懷倒見眾生多於大地之土。 thủ yếu ngôn chi 。hoài đảo kiến chúng sanh đa ư Đại địa chi độ 。 不識佛不識法不識比丘僧不識父母。 bất thức Phật bất thức Pháp bất thức Tỳ-kheo tăng bất thức phụ mẫu 。 亦復不別尊卑高下。懷正見眾生者如爪上土。 diệc phục bất biệt tôn ti cao hạ 。hoài chánh kiến chúng sanh giả như trảo thượng thổ 。 見雖不錯願求不同。猶如外道梵志尼揵子等。 kiến tuy bất thác/thố nguyện cầu bất đồng 。do như ngoại đạo Phạm-chí ni kiền tử đẳng 。 出家學道各自謂尊。書籍別異求於解脫。 xuất gia học đạo các tự vị tôn 。thư tịch biệt dị cầu ư giải thoát 。 執愚意迷不達大道。正見之人蓋不足言。 chấp ngu ý mê bất đạt đại đạo 。chánh kiến chi nhân cái bất túc ngôn 。 是故說曰有目尠尠耳。群鳥墮羅網者。 thị cố thuyết viết hữu mục 尠尠nhĩ 。quần điểu đọa la võng giả 。 猶如獵者施張羅網懸弶捕鳥。剋獲無數鳥獸之屬。 do như liệp giả thí trương la võng huyền 弶bộ điểu 。khắc hoạch vô số điểu thú chi chúc 。 其得脫者若一若兩。生天之眾亦復如是。 kỳ đắc thoát giả nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) 。sanh thiên chi chúng diệc phục như thị 。 若一若兩得受天福。如雜阿鋡。契經所說。佛告比丘。 nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) đắc thọ/thụ Thiên phước 。như tạp a hàm 。khế Kinh sở thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 眾生入地獄者多於地土。 chúng sanh nhập địa ngục giả đa ư địa độ 。 從地獄終還生地獄。餓鬼畜生亦復如是。生天眾生如爪上土。 tùng địa ngục chung hoàn sanh địa ngục 。ngạ quỷ súc sanh diệc phục như thị 。sanh Thiên Chúng sanh như trảo thượng thổ 。 是故說曰群鳥在羅網生天亦復爾。 thị cố thuyết viết quần điểu tại la võng sanh thiên diệc phục nhĩ 。  觀世衰耗法  但見眾色變  quán thế suy háo Pháp   đãn kiến chúng sắc biến  愚者自繫縛  為暗所纏裹  ngu giả tự hệ phược   vi/vì/vị ám sở triền khoả 觀世衰耗法但見眾色變者。 quán thế suy háo Pháp đãn kiến chúng sắc biến giả 。 夫人處世千轉萬端所行不同。世有三事。一者器世。 phu nhân xứ/xử thế thiên chuyển vạn đoan sở hạnh bất đồng 。thế hữu tam sự 。nhất giả khí thế 。 二者陰世。三者眾生世。所謂器世者。 nhị giả uẩn thế 。tam giả chúng sanh thế 。sở vị khí thế giả 。 三千大千剎是也。眾生世者。三界眾生四生五趣是。 tam thiên Đại Thiên sát thị dã 。chúng sanh thế giả 。tam giới chúng sanh tứ sanh ngũ thú thị 。 陰世者。色陰無色陰。於三世中取眾生界。 uẩn thế giả 。sắc uẩn vô sắc uẩn 。ư tam thế trung thủ chúng sanh giới 。 何以故說衰耗之法。所謂衰耗法者。 hà dĩ cố thuyết suy háo chi Pháp 。sở vị suy háo Pháp giả 。 為婬怒癡所衰耗。猶如商賈遠涉塗路。 vi/vì/vị dâm nộ si sở suy háo 。do như thương cổ viễn thiệp đồ lộ 。 遇賊亡失所獲財寶為賊所劫。此眾生類亦復如是。 ngộ tặc vong thất sở hoạch tài bảo vi/vì/vị tặc sở kiếp 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 為婬怒癡所劫。劫斷善根財貨。 vi/vì/vị dâm nộ si sở kiếp 。kiếp đoạn thiện căn tài hóa 。 眾人皆見知其衰耗億千萬眾。時有脫者。 chúng nhân giai kiến tri kỳ suy háo ức thiên vạn chúng 。thời hữu thoát giả 。 是故說曰觀世衰耗法但見眾色變也。 thị cố thuyết viết quán thế suy háo Pháp đãn kiến chúng sắc biến dã 。 愚者自繫縛為暗所纏裹者。世多有人行跡不同。恒為二縛所繫。 ngu giả tự hệ phược vi/vì/vị ám sở triền khoả giả 。thế đa hữu nhân hạnh/hành/hàng tích bất đồng 。hằng vi/vì/vị nhị phược sở hệ 。 一者結使二者陰縛。為此二事所縛無明所陰。 nhất giả kết/kiết sử nhị giả uẩn phược 。vi/vì/vị thử nhị sự sở phược vô minh sở uẩn 。 蓋亦不堪任越次取證盡有漏成無漏。 cái diệc bất kham nhâm việt thứ thủ chứng tận hữu lậu thành vô lậu 。 猶若有罪之人。閉在牢獄不覩日月光明。 do nhược hữu tội chi nhân 。bế tại lao ngục bất đổ nhật nguyệt quang minh 。 此眾生類亦復如是。以無明暗室所見纏裹。 thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。dĩ vô minh ám thất sở kiến triền khoả 。 夫為欲怒癡所繫縛。欲求解脫難可得也。 phu vi/vì/vị dục nộ si sở hệ phược 。dục cầu giải thoát nạn/nan khả đắc dã 。 是故說曰愚者自繫縛為暗所纏裹也。 thị cố thuyết viết ngu giả tự hệ phược vi/vì/vị ám sở triền khoả dã 。 亦不見於行觀而無所有。 diệc bất kiến ư hạnh/hành/hàng quán nhi vô sở hữu 。 以性觀察都不見功德之本。復以知他人心智。欲免此難者。 dĩ tánh quan sát đô bất kiến công đức chi bổn 。phục dĩ tri tha nhân tâm trí 。dục miễn thử nạn/nan giả 。 無一善根可濟免也。猶若有人沒溺深廁糞除所污。 vô nhất thiện căn khả tế miễn dã 。do nhược hữu nhân một nịch thâm xí phẩn trừ sở ô 。 復有慈愍之人。欲得免濟彼難。 phục hưũ từ mẫn chi nhân 。dục đắc miễn tế bỉ nạn/nan 。 求覓淨處欲往手捉。遍悉觀之無一淨處便捨而去。 cầu mịch tịnh xứ/xử dục vãng thủ tróc 。biến tất quán chi vô nhất tịnh xứ/xử tiện xả nhi khứ 。 無漏之人觀察眾生。頗有毫釐善本可療治乎。 vô lậu chi nhân quan sát chúng sanh 。pha hữu hào ly thiện bản khả liệu trì hồ 。 遍觀察之無有善本可療治者。 biến quan sát chi vô hữu thiện bản khả liệu trì giả 。 聖人自念咄嗟衰耗群徒。罪重乃至於斯。 Thánh nhân tự niệm đốt ta suy háo quần đồ 。tội trọng nãi chí ư tư 。 是故說曰亦不見於行觀而無所有。 thị cố thuyết viết diệc bất kiến ư hạnh/hành/hàng quán nhi vô sở hữu 。  眾生皆有我  為彼而生患  chúng sanh giai hữu ngã   vi/vì/vị bỉ nhi sanh hoạn  一一不相見  不覩邪見刺  nhất nhất bất tướng kiến   bất đổ tà kiến thứ 眾生皆有我為彼而生患者。 chúng sanh giai hữu ngã vi/vì/vị bỉ nhi sanh hoạn giả 。 世多有人性懷顛倒。眾生之類。我所造為從我而生。 thế đa hữu nhân tánh hoài điên đảo 。chúng sanh chi loại 。ngã sở tạo vi/vì/vị tùng ngã nhi sanh 。 復有說者。從他而生從他而有。 phục hưũ thuyết giả 。tòng tha nhi sanh tòng tha nhi hữu 。 是故說曰眾生皆有我為彼而生患也。 thị cố thuyết viết chúng sanh giai hữu ngã vi/vì/vị bỉ nhi sanh hoạn dã 。 一一不相見不覩邪見刺者。一一者所謂外道梵志是。 nhất nhất bất tướng kiến bất đổ tà kiến thứ giả 。nhất nhất giả sở vị ngoại đạo Phạm-chí thị 。 不思惟正見信邪顛倒。 bất tư duy chánh kiến tín tà điên đảo 。 是故說曰一一不相見不覩邪見刺。 thị cố thuyết viết nhất nhất bất tướng kiến bất đổ tà kiến thứ 。  觀此刺因緣  眾生所染著  quán thử thứ nhân duyên   chúng sanh sở nhiễm trước/trứ  我造彼非有  彼造非我有  ngã tạo bỉ phi hữu   bỉ tạo phi ngã hữu 觀此刺因緣者。所謂刺者邪見之刺也。 quán thử thứ nhân duyên giả 。sở vị thứ giả tà kiến chi thứ dã 。 因緣者。地獄餓鬼畜生人道。 nhân duyên giả 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân đạo 。 人天各各別異所種不同。是故說曰觀此刺因緣也。眾生所染著。 nhân thiên các các biệt dị sở chủng bất đồng 。thị cố thuyết viết quán thử thứ nhân duyên dã 。chúng sanh sở nhiễm trước/trứ 。 外道異學晝夜孜孜汲汲。 ngoại đạo dị học trú dạ tư tư cấp cấp 。 各自謂真信邪倒見。不能捨離就於正路。 các tự vị chân tín tà đảo kiến 。bất năng xả ly tựu ư chánh lộ 。 是故說曰眾生所染著。我造彼非有彼造我非有者。 thị cố thuyết viết chúng sanh sở nhiễm trước/trứ 。ngã tạo bỉ phi hữu bỉ tạo ngã phi hữu giả 。 各自謂正共相干錯眾生之類。我作我造非彼所有。 các tự vị chánh cộng tướng can thác/thố chúng sanh chi loại 。ngã tác ngã tạo phi bỉ sở hữu 。 復自思惟。彼造彼作非我所有。是故說曰。 phục tự tư tánh 。bỉ tạo bỉ tác phi ngã sở hữu 。thị cố thuyết viết 。 我造彼非有彼造我非有也。 ngã tạo bỉ phi hữu bỉ tạo ngã phi hữu dã 。  眾生為慢纏  染著於憍慢  chúng sanh vi/vì/vị mạn triền   nhiễm trước ư kiêu mạn  為見所迷惑  不免生死際  vi/vì/vị kiến sở mê hoặc   bất miễn sanh tử tế 眾生為慢纏染著於憍慢者。 chúng sanh vi/vì/vị mạn triền nhiễm trước ư kiêu mạn giả 。 彼人自念意性憍豪。我今在眾最尊最上。 bỉ nhân tự niệm ý tánh kiêu/kiều hào 。ngã kim tại chúng tối tôn tối thượng 。 宗族姓望屋宅田業。僕從家產無及我者。心意堅固不能捨離。 tông tộc tính vọng ốc trạch điền nghiệp 。bộc tùng gia sản vô cập ngã giả 。tâm ý kiên cố bất năng xả ly 。 是故說曰眾生為慢纏染著於憍慢也。 thị cố thuyết viết chúng sanh vi/vì/vị mạn triền nhiễm trước ư kiêu mạn dã 。 為見所迷惑不免生死際者。 vi/vì/vị kiến sở mê hoặc bất miễn sanh tử tế giả 。 計常見不與斷滅見相應。斷滅見不與計常見相應。 kế thường kiến bất dữ đoạn điệt kiến tướng ứng 。đoạn điệt kiến bất dữ kế thường kiến tướng ứng 。 不能免此生死至無為岸。 bất năng miễn thử sanh tử chí vô vi/vì/vị ngạn 。 是故說曰為見所迷惑不免生死際也。 thị cố thuyết viết vi/vì/vị kiến sở mê hoặc bất miễn sanh tử tế dã 。  以逮及當逮  二俱受塵垢  dĩ đãi cập đương đãi   nhị câu thọ/thụ trần cấu  習於病根本  及學諸所學  tập ư bệnh căn bản   cập học chư sở học  觀諸持戒者  梵行清淨人  quán chư trì giới giả   phạm hạnh thanh tịnh nhân  瞻視病瘦者  是謂至邊際  chiêm thị bệnh sấu giả   thị vị chí biên tế 世有眾生邪見心盛。貪著愛欲不能捨離。 thế hữu chúng sanh tà kiến tâm thịnh 。tham trước ái dục bất năng xả ly 。 潔欲清淨翫而習之。於中興起憍慢不自改更。 khiết dục thanh tịnh ngoạn nhi tập chi 。ư trung hưng khởi kiêu mạn bất tự cải cánh 。 是謂第二邊際。是謂諸賢增益諸著。 thị vị đệ nhị biên tế 。thị vị chư hiền tăng ích chư trứ 。 以逮及當逮者。得陰持入。或有不得陰持入者。 dĩ đãi cập đương đãi giả 。đắc uẩn trì nhập 。hoặc hữu bất đắc uẩn trì nhập giả 。 此二俱受塵。一者邪見塵。二者愛欲塵。 thử nhị câu thọ/thụ trần 。nhất giả tà kiến trần 。nhị giả ái dục trần 。 為結所使不能捨離。是故說曰二俱受塵垢也。 vi/vì/vị kết/kiết sở sử bất năng xả ly 。thị cố thuyết viết nhị câu thọ/thụ trần cấu dã 。 習於病根本者。外道異學是。 tập ư bệnh căn bản giả 。ngoại đạo dị học thị 。 習彼技術而自榮己。及學諸所學者。諸有眾生學其技術。 tập bỉ kĩ thuật nhi tự vinh kỷ 。cập học chư sở học giả 。chư hữu chúng sanh học kỳ kĩ thuật 。 乘馬御車造作無端皆能備悉。 thừa mã ngự xa tạo tác vô đoan giai năng bị tất 。 具此行者乃得解脫。是故說曰及學諸所學也。 cụ thử hành giả nãi đắc giải thoát 。thị cố thuyết viết cập học chư sở học dã 。 觀諸持戒者。或有梵志奉持禁戒。或持烏戒舉聲似烏。 quán chư trì giới giả 。hoặc hữu Phạm-chí phụng trì cấm giới 。hoặc trì ô giới cử thanh tự ô 。 或持禿梟戒隨時跪拜効禿梟鳴。 hoặc trì ngốc kiêu giới tùy thời quỵ bái hiệu ngốc kiêu minh 。 或持鹿戒聲響似鹿。是故說曰觀諸持戒者也。 hoặc trì lộc giới thanh hưởng tự lộc 。thị cố thuyết viết quán chư trì giới giả dã 。 梵志清淨人者。彼外道異學自相謂言。 Phạm-chí thanh tịnh nhân giả 。bỉ ngoại đạo dị học tự tướng vị ngôn 。 其有兩兩行淨行者。便得解脫至清淨處。 kỳ hữu lượng lượng hạnh/hành/hàng tịnh hạnh giả 。tiện đắc giải thoát chí thanh tịnh xứ/xử 。 若復事火日月神珠藥草衣服宮殿屋舍。 nhược phục sự hỏa nhật nguyệt Thần châu dược thảo y phục cung điện ốc xá 。 然後乃至無為之處。是謂名曰一邊際也。 nhiên hậu nãi chí vô vi/vì/vị chi xứ/xử 。thị vị danh viết nhất biên tế dã 。 世有眾生邪見心盛。貪著愛欲不能捨離。 thế hữu chúng sanh tà kiến tâm thịnh 。tham trước ái dục bất năng xả ly 。 計欲清淨外人習之犯欲無隙。是謂諸賢增益諸著。 kế dục thanh tịnh ngoại nhân tập chi phạm dục vô khích 。thị vị chư hiền tăng ích chư trứ 。 能得知此者亦不隨流轉。有目者觀。 năng đắc tri thử giả diệc bất tùy lưu chuyển 。hữu mục giả quán 。 所謂有目者諸佛世尊是。信能觀察流轉停息。 sở vị hữu mục giả chư Phật Thế tôn thị 。tín năng quan sát lưu chuyển đình tức 。 是故說曰有目者所見。解此二邊者無所染著不興塵勞。 thị cố thuyết viết hữu mục giả sở kiến 。giải thử nhị biên giả vô sở nhiễm trước bất hưng trần lao 。 此名邊際。 thử danh biên tế 。  當觀水上泡  亦觀幻野馬  đương quán thủy thượng phao   diệc quán huyễn dã mã  如是不觀身  亦不見死王  như thị bất quán thân   diệc bất kiến tử vương 當觀水上泡亦觀幻野馬者。 đương quán thủy thượng phao diệc quán huyễn dã mã giả 。 如彼水泡不得久停。昔有國王女為王所愛。未曾離目。 như bỉ thủy phao bất đắc cửu đình 。tích hữu Quốc Vương nữ vi/vì/vị Vương sở ái 。vị tằng ly mục 。 時天降雨水上有泡。女見水泡意甚愛敬。 thời Thiên hàng vũ thủy thượng hữu phao 。nữ kiến thủy phao ý thậm ái kính 。 女白王言。我欲得水上泡以為頭花鬘。王告女曰。 nữ bạch Vương ngôn 。ngã dục đắc thủy thượng phao dĩ vi/vì/vị đầu hoa man 。Vương cáo nữ viết 。 今水上泡不可獲持。云何得取以為花鬘。 kim thủy thượng phao bất khả hoạch trì 。vân hà đắc thủ dĩ vi/vì/vị hoa man 。 女白王言。說不得者我當自殺。王聞女語。 nữ bạch Vương ngôn 。thuyết bất đắc giả ngã đương tự sát 。Vương văn nữ ngữ 。 尋召巧師而告之曰。汝等奇巧靡事不通。 tầm triệu xảo sư nhi cáo chi viết 。nhữ đẳng kì xảo mĩ/mị sự bất thông 。 速取水泡與我女作鬘。若不爾者當斬汝等。 tốc thủ thủy phao dữ ngã nữ tác man 。nhược/nhã bất nhĩ giả đương trảm nhữ đẳng 。 巧師白王。我等不堪取泡作鬘。其中有一老匠。 xảo sư bạch Vương 。ngã đẳng bất kham thủ phao tác man 。kỳ trung hữu nhất lão tượng 。 自占堪能取泡。即前白王。 tự chiêm kham năng thủ phao 。tức tiền bạch Vương 。 我能取泡與王作鬘。王甚歡喜即告女曰。今有一人堪任作鬘。 ngã năng thủ phao dữ Vương tác man 。Vương thậm hoan hỉ tức cáo nữ viết 。kim hữu nhất nhân kham nhâm tác man 。 汝可自往躬自瞻視。女隨王語在外瞻視。 nhữ khả tự vãng cung tự chiêm thị 。nữ tùy Vương ngữ tại ngoại chiêm thị 。 時彼老匠白王女言。我素不別水泡好醜。 thời bỉ lão tượng bạch Vương nữ ngôn 。ngã tố bất biệt thủy phao hảo xú 。 伏願王女躬自取泡我當作鬘。 phục nguyện Vương nữ cung tự thủ phao ngã đương tác man 。 女尋取泡隨手破壞不能得之。如是終日竟不得泡。 nữ tầm thủ phao tùy thủ phá hoại bất năng đắc chi 。như thị chung nhật cánh bất đắc phao 。 女自疲厭而捨之去。女白王言。水泡虛偽不可久停。 nữ tự bì yếm nhi xả chi khứ 。nữ bạch Vương ngôn 。thủy phao hư ngụy bất khả cửu đình 。 願王與我作紫金鬘。終日竟夜無有枯萎。 nguyện Vương dữ ngã tác tử kim man 。chung nhật cánh dạ vô hữu khô nuy 。 水上泡者誑惑人目。雖有形質生生便滅。 thủy thượng phao giả cuống hoặc nhân mục 。tuy hữu hình chất sanh sanh tiện diệt 。 盛焰野馬亦復如是。渴愛疲勞而喪其命。 thịnh diệm dã mã diệc phục như thị 。khát ái bì lao nhi tang kỳ mạng 。 人身虛偽樂少苦多。為磨滅法不得久停。 nhân thân hư ngụy lạc/nhạc thiểu khổ đa 。vi/vì/vị ma diệt pháp bất đắc cửu đình 。 遷轉變易在世無幾。不為死王所見。是故說曰。 Thiên chuyển biến dịch tại thế vô kỷ 。bất vi/vì/vị tử vương sở kiến 。thị cố thuyết viết 。 當觀水上泡亦觀幻野馬如是不觀身亦不見死王。 đương quán thủy thượng phao diệc quán huyễn dã mã như thị bất quán thân diệc bất kiến tử vương 。  當觀水上泡  亦觀幻野馬  đương quán thủy thượng phao   diệc quán huyễn dã mã  如是不觀世  亦不見死王  như thị bất quán thế   diệc bất kiến tử vương 不觀世者。五盛陰身。如是不久當復消滅。 bất quán thế giả 。ngũ thịnh uẩn thân 。như thị bất cửu đương phục tiêu diệt 。 設能滅此五陰身者。不與死王相見也。 thiết năng diệt thử ngũ uẩn thân giả 。bất dữ tử vương tướng kiến dã 。  如是當觀身  如王雜色車  như thị đương quán thân   như Vương tạp sắc xa  愚者所染著  善求遠離彼  ngu giả sở nhiễm trước/trứ   thiện cầu viễn ly bỉ 如是當觀身如王雜色車者。 như thị đương quán thân như Vương tạp sắc xa giả 。 如國王車雜色莊嚴。雖有形色亦不牢固。不任重載。 như Quốc Vương xa tạp sắc trang nghiêm 。tuy hữu hình sắc diệc bất lao cố 。bất nhâm trọng tái 。 是故說曰如是當觀身如王雜色車也。 thị cố thuyết viết như thị đương quán thân như Vương tạp sắc xa dã 。 愚者所染著善求遠離彼者。愚人所貪翫而習之。 ngu giả sở nhiễm trước/trứ thiện cầu viễn ly bỉ giả 。ngu nhân sở tham ngoạn nhi tập chi 。 智者所棄若捐糞除。 trí giả sở khí nhược/nhã quyên phẩn trừ 。 是故說曰愚者所染著善求遠離彼也。 thị cố thuyết viết ngu giả sở nhiễm trước/trứ thiện cầu viễn ly bỉ dã 。  如是當觀身  如王雜色車  như thị đương quán thân   như Vương tạp sắc xa  愚者所染著  智者遠離之  ngu giả sở nhiễm trước/trứ   trí giả viễn ly chi 智人知動搖心不願樂。 trí nhân tri động dao tâm bất nguyện lạc/nhạc 。 常意欲遠離如避火災。是故說曰智者遠離之。 thường ý dục viễn ly như tị hỏa tai 。thị cố thuyết viết trí giả viễn ly chi 。  如是當觀身  知病之所因  như thị đương quán thân   tri bệnh chi sở nhân  病與愚合會  焉能可恃怙  bệnh dữ ngu hợp hội   yên năng khả thị hỗ 人出胞胎由前世因緣。多病少病形貌好醜。 nhân xuất bào thai do tiền thế nhân duyên 。đa bệnh thiểu bệnh hình mạo hảo xú 。 是故說曰如是當觀身眾病之所因病與愚合 thị cố thuyết viết như thị đương quán thân chúng bệnh chi sở nhân bệnh dữ ngu hợp 會焉能可恃怙。 hội yên năng khả thị hỗ 。  當觀畫形像  摩尼紺青髮  đương quán họa hình tượng   ma-ni cám thanh phát  愚者以為緣  不求越彼岸  ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên   bất cầu việt bỉ ngạn 當觀畫形像摩尼紺青髮者。 đương quán họa hình tượng ma-ni cám thanh phát giả 。 眾香芬薰沐浴其髮。眾香沐浴香氣遠布。 chúng hương phân huân mộc dục kỳ phát 。chúng hương mộc dục hương khí viễn bố 。 是故說曰當觀畫形像摩尼紺青髮也。 thị cố thuyết viết đương quán họa hình tượng ma-ni cám thanh phát dã 。 愚者以為緣不求越彼岸者。愚者所纏裹不能得遠離。 ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên bất cầu việt bỉ ngạn giả 。ngu giả sở triền khoả bất năng đắc viễn ly 。 無有巧便得至彼岸。所謂彼岸者滅盡泥洹。 vô hữu xảo tiện đắc chí bỉ ngạn 。sở vị bỉ ngạn giả diệt tận nê hoàn 。 是故說曰愚者以為緣不求越彼岸也。 thị cố thuyết viết ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên bất cầu việt bỉ ngạn dã 。  當觀畫形像  摩尼紺青髮  đương quán họa hình tượng   ma-ni cám thanh phát  愚者以為緣  智者所厭患  ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên   trí giả sở yếm hoạn 智慧之人。分別妙觀思惟挍計。不興想著。 trí tuệ chi nhân 。phân biệt diệu quán tư tánh hiệu kế 。bất hưng tưởng trước/trứ 。 是故說曰智者所厭患。 thị cố thuyết viết trí giả sở yếm hoạn 。  強以彩畫形  莊嚴醜穢身  cường dĩ thải họa hình   trang nghiêm xú uế thân  愚者以為緣  亦不自求度  ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên   diệc bất tự cầu độ 昔有豪族之家。饒財多寶七珍具足。 tích hữu hào tộc chi gia 。nhiêu tài Đa-Bảo thất trân cụ túc 。 長者自念。今時年少道人情欲未斷。 Trưởng-giả tự niệm 。kim thời niên thiểu đạo nhân tình dục vị đoạn 。 我今宜請來在家。使諸婦女擎食供養。 ngã kim nghi thỉnh lai tại gia 。sử chư phụ nữ kình thực/tự cúng dường 。 設有欲情者我當知之。即往在寺請。諸年少道人詣長者家。 thiết hữu dục Tình giả ngã đương tri chi 。tức vãng tại tự thỉnh 。chư niên thiểu đạo nhân nghệ Trưởng-giả gia 。 莊嚴婦女更著新衣。盡出禮拜興恭敬意。 trang nghiêm phụ nữ cánh trước/trứ tân y 。tận xuất lễ bái hưng cung kính ý 。 時有六通羅漢尋而覺知。 thời hữu lục thông La-hán tầm nhi giác tri 。 即化死人骸骨血肉消盡。髑髏手脚各自一處。爾時羅漢告諸比丘。 tức hóa tử nhân hài cốt huyết nhục tiêu tận 。độc lâu thủ cước các tự nhất xứ/xử 。nhĩ thời La-hán cáo chư Tỳ-kheo 。 當自專意以求度世。莫視女色興穢污心。 đương tự chuyên ý dĩ cầu độ thế 。mạc thị nữ sắc hưng uế ô tâm 。 時彼長者覩彼瑞應歎未曾有。 thời bỉ Trưởng-giả đổ bỉ thụy ưng thán vị tằng hữu 。 內自剋責知為不是。五體投地自求悔過。 nội tự khắc trách tri vi/vì/vị bất thị 。ngũ thể đầu địa tự cầu hối quá 。 我今乃知法之微妙。諸婦女各各慚愧即還入舍。 ngã kim nãi tri Pháp chi vi diệu 。chư phụ nữ các các tàm quý tức hoàn nhập xá 。 是時羅漢告長者曰。佛法寬博汪洋無涯。 Thị thời La-hán cáo Trưởng-giả viết 。Phật Pháp khoan bác uông dương vô nhai 。 卿今以凡夫之智量度聖人。斯非正理。猶若拳許土塊。 khanh kim dĩ phàm phu chi trí lượng độ Thánh nhân 。tư phi chánh lý 。do nhược quyền hứa độ khối 。 仰比須彌升合之器。欲量海水。 ngưỡng bỉ Tu-Di thăng hợp chi khí 。dục lượng hải thủy 。 爾時比丘便說此偈。 nhĩ thời Tỳ-kheo tiện thuyết thử kệ 。  強以彩畫形  莊嚴醜穢身  cường dĩ thải họa hình   trang nghiêm xú uế thân  愚者以為緣  亦不自求度  ngu giả dĩ vi/vì/vị duyên   diệc bất tự cầu độ  分髮為八分  雙部眼耳璫  phần phát vi/vì/vị bát phần   song bộ nhãn nhĩ đang  愚者所染著  亦不自求度  ngu giả sở nhiễm trước/trứ   diệc bất tự cầu độ 爾時比丘說此二偈已。便從坐起而去。 nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết thử nhị kệ dĩ 。tiện tùng tọa khởi nhi khứ 。 時彼長者及諸婦女善心自生。恭敬三寶。 thời bỉ Trưởng-giả cập chư phụ nữ thiện tâm tự sanh 。cung kính Tam Bảo 。 後日各各成其道跡。 hậu nhật các các thành kỳ đạo tích 。  著欲染於欲  不究結使緣  trước/trứ dục nhiễm ư dục   bất cứu kết/kiết sử duyên  不以生結使  當度欲有流  bất dĩ sanh kết/kiết sử   đương độ dục hữu lưu 著欲染於欲者。群徒在世志趣不同。 trước/trứ dục nhiễm ư dục giả 。quần đồ tại thế chí thú bất đồng 。 或有少欲或欲意偏多。欲偏多者不達賢之法。 hoặc hữu thiểu dục hoặc dục ý Thiên đa 。dục Thiên đa giả bất đạt hiền chi Pháp 。 是故說曰著欲染於欲也。不究結使緣者。 thị cố thuyết viết trước/trứ dục nhiễm ư dục dã 。bất cứu kết/kiết sử duyên giả 。 貪嫉慳結病中之重者。入骨徹髓醫所不療。 tham tật xan kết bệnh trung chi trọng giả 。nhập cốt triệt tủy y sở bất liệu 。 積財億萬不肯惠施。至其壽終不能持一錢自隨。 tích tài ức vạn bất khẳng huệ thí 。chí kỳ thọ chung bất năng trì nhất tiễn tự tùy 。 其有眾生修行貪嫉者。身無威神遂致貧窮。 kỳ hữu chúng sanh tu hành tham tật giả 。thân vô uy thần toại trí bần cùng 。 宗親不和為人所輕。 tông thân bất hòa vi/vì/vị nhân sở khinh 。 是故說曰不究結使緣也。不以生結使當度欲有流者。流有四品。 thị cố thuyết viết bất cứu kết/kiết sử duyên dã 。bất dĩ sanh kết/kiết sử đương độ dục hữu lưu giả 。lưu hữu tứ phẩm 。 其事不同。云何為四。一者欲流。二者有流。 kỳ sự bất đồng 。vân hà vi tứ 。nhất giả dục lưu 。nhị giả hữu lưu 。 三者無明流。四者見流。眾生之類沈溺生死。 tam giả vô minh lưu 。tứ giả kiến lưu 。chúng sanh chi loại trầm nịch sanh tử 。 皆由此四流浪。四使不能自免。 giai do thử tứ lưu lãng 。tứ sử bất năng tự miễn 。 方當涉歷流轉五道。是故說曰不以生結使當度欲有流也。 phương đương thiệp lịch lưu chuyển ngũ đạo 。thị cố thuyết viết bất dĩ sanh kết/kiết sử đương độ dục hữu lưu dã 。  上一切無欲  當察此大觀  thượng nhất thiết vô dục   đương sát thử Đại quán  如是有解脫  本所未度者  như thị hữu giải thoát   bổn sở vị độ giả 上一切無欲者。上者色界無色界。 thượng nhất thiết vô dục giả 。thượng giả sắc giới vô sắc giới 。 欲者欲界也。於此三界無復三毒。於中永得解脫。 dục giả dục giới dã 。ư thử tam giới vô phục tam độc 。ư trung vĩnh đắc giải thoát 。 是故說曰上一切無欲也。當察此大觀者。 thị cố thuyết viết thượng nhất thiết vô dục dã 。đương sát thử Đại quán giả 。 無欲之人是佛第一弟子。佛有四弟子。 vô dục chi nhân thị Phật đệ nhất đệ-tử 。Phật hữu tứ đệ-tử 。 羅漢為勝為尊為貴為無有上。是故說曰當察此大觀也。 La-hán vi/vì/vị thắng vi/vì/vị tôn vi/vì/vị quý vi/vì/vị vô hữu thượng 。thị cố thuyết viết đương sát thử Đại quán dã 。 如是有解脫者。聖人執行不自為己。 như thị hữu giải thoát giả 。Thánh nhân chấp hành bất tự vi/vì/vị kỷ 。 於諸四駃永得自在。更不著有在身口行。 ư chư tứ 駃vĩnh đắc tự tại 。cánh bất trước hữu tại thân khẩu hạnh/hành/hàng 。 是故說曰如是有解脫也。本所未度者。 thị cố thuyết viết như thị hữu giải thoát dã 。bổn sở vị độ giả 。 昔所經歷生死之難。未曾為度。 tích sở kinh lịch sanh tử chi nạn/nan 。vị tằng vi/vì/vị độ 。 當求方便度此三有更不受有造四大身。是故說曰本所未度者。 đương cầu phương tiện độ thử tam hữu cánh bất thọ/thụ hữu tạo tứ đại thân 。thị cố thuyết viết bổn sở vị độ giả 。  非園脫於園  脫園復就園  phi viên thoát ư viên   thoát viên phục tựu viên  當復觀此人  脫縛復就縛  đương phục quán thử nhân   thoát phược phục tựu phược 昔佛在釋翅搜迦維羅竭國尼拘類園中。 tích Phật tại Thích sí sưu Ca duy La kiệt quốc ni câu loại viên trung 。 爾時世尊到時著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn đáo thời trước y trì bát 。 將侍者阿難入迦維羅竭城乞食。爾時童子難陀。在高樓上。 tướng thị giả A-nan nhập Ca duy La kiệt thành khất thực 。nhĩ thời Đồng tử Nan-đà 。tại cao lâu thượng 。 遙見世尊入城乞食。速下高樓至世尊所。 dao kiến Thế Tôn nhập thành khất thực 。tốc hạ cao Lâu-chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足啟世尊言。如來之姓國中豪族。 đầu diện lễ túc khải Thế Tôn ngôn 。Như Lai chi tính quốc trung hào tộc 。 轉輪聖王所至之處。何為自辱持鉢乞食。 Chuyển luân Thánh Vương sở chí chi xứ/xử 。hà vi/vì/vị tự nhục trì bát khất thực 。 爾時難陀取如來鉢。入內盛甘饌飲食。 nhĩ thời Nan-đà thủ Như Lai bát 。nhập nội thịnh cam soạn ẩm thực 。 佛見難陀入舍之後。告阿難曰。我今向尼拘類園。 Phật kiến Nan-đà nhập xá chi hậu 。cáo A-nan viết 。ngã kim hướng ni câu loại viên 。 難陀出者勿復取鉢。汝語難陀。 Nan-đà xuất giả vật phục thủ bát 。nhữ ngữ Nan-đà 。 躬自送鉢還于如來。難陀受教從後送鉢。婦復隨後語難陀曰。 cung tự tống bát hoàn vu Như Lai 。Nan-đà thọ giáo tùng hậu tống bát 。phụ phục tùy hậu ngữ Nan-đà viết 。 速還勿久須來乃食。前進未久。 tốc hoàn vật cửu tu lai nãi thực/tự 。tiền tiến/tấn vị cửu 。 婦重遣信時還勿停。所以鄭重者。恐捨家學道。 phụ trọng khiển tín thời hoàn vật đình 。sở dĩ trịnh trọng giả 。khủng xả gia học đạo 。 難陀持至世尊所。手自擎鉢授與如來。 Nan-đà trì chí Thế Tôn sở 。thủ tự kình bát thụ dữ Như Lai 。 唯願時受今欲還家。佛告難陀。卿以至此。 duy nguyện thời thọ/thụ kim dục hoàn gia 。Phật cáo Nan-đà 。khanh dĩ chí thử 。 今宜遠家剃除鬚髮著三法衣。何為復辭欲還到家。 kim nghi viễn gia thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。hà vi/vì/vị phục từ dục hoàn đáo gia 。 是時如來以威神力逼迫難陀。 Thị thời Như Lai dĩ uy thần lực bức bách Nan-đà 。 出家為道閉在靜室不使還家。如是經歷日月之數。 xuất gia vi/vì/vị đạo bế tại tĩnh thất bất sử hoàn gia 。như thị kinh lịch nhật nguyệt chi số 。 次第當直遂至難陀。難陀聞之內自歡喜。 thứ đệ đương trực toại chí Nan-đà 。Nan-đà văn chi nội tự hoan hỉ 。 我今當直事得從容。因此閑暇逃走還家。 ngã kim đương trực sự đắc tòng dung 。nhân thử nhàn hạ đào tẩu hoàn gia 。 是時難陀受直使辦水掃地事事不闕。是時天神侍衛難陀。 Thị thời Nan-đà thọ/thụ trực sử biện/bạn thủy tảo địa sự sự bất khuyết 。Thị thời thiên thần thị vệ Nan-đà 。 汲水至滿自然飜棄淨地之中。草土更滋。 cấp thủy chí mãn tự nhiên phiên khí tịnh địa chi trung 。thảo độ cánh tư 。 關閉門戶戶自然開。難陀思惟。我家王者之種。 quan bế môn hộ hộ tự nhiên khai 。Nan-đà tư tánh 。ngã gia Vương giả chi chủng 。 饒財多寶無所乏短。我今逃走向家。 nhiêu tài Đa-Bảo vô sở phạp đoản 。ngã kim đào tẩu hướng gia 。 設有漏失以物償之。今當竊逐細徑。 thiết hữu lậu thất dĩ vật thường chi 。kim đương thiết trục tế kính 。 按大途者備值如來。爾時難陀脫三法衣。 án Đại đồ giả bị trị Như Lai 。nhĩ thời Nan-đà thoát tam Pháp y 。 更被白服磨何而去。行未經時正值如來從彼而進。 cánh bị bạch phục ma hà nhi khứ 。hạnh/hành/hàng vị Kinh thời chánh trị Như Lai tòng bỉ nhi tiến/tấn 。 難陀見已奔趣大樹欲自隱形。 Nan-đà kiến dĩ bôn thú Đại thụ/thọ dục tự ẩn hình 。 如來神力反使大樹在難陀後。難陀周慞安身無處。 Như Lai thần lực phản sử Đại thụ/thọ tại Nan-đà hậu 。Nan-đà châu 慞an thân vô xứ/xử 。 爾時世尊復以神力。拔彼大樹懸在虛空。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ thần lực 。bạt bỉ Đại thụ/thọ huyền tại hư không 。 爾時難陀入樹根處隱形自蔽。如來尋往與共相見。 nhĩ thời Nan-đà nhập thụ/thọ căn xứ/xử ẩn hình tự tế 。Như Lai tầm vãng dữ cộng tướng kiến 。 難陀何為乃來至此。難陀默然慚愧不對。 Nan-đà hà vi/vì/vị nãi lai chí thử 。Nan-đà mặc nhiên tàm quý bất đối 。 如來再三告難陀曰。汝欲何趣默然不對。 Như Lai tái tam cáo Nan-đà viết 。nhữ dục hà thú mặc nhiên bất đối 。 難陀言還家與婦相見。佛告難陀。夫人學道心不自專。 Nan-đà ngôn hoàn gia dữ phụ tướng kiến 。Phật cáo Nan-đà 。phu nhân học đạo tâm bất tự chuyên 。 貪著欲心不顧後世燒身之禍。 tham trước dục tâm bất cố hậu thế thiêu thân chi họa 。 爾時世尊便說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。  非園脫於園  脫園復就園  phi viên thoát ư viên   thoát viên phục tựu viên  當復觀此人  脫縛復就縛  đương phục quán thử nhân   thoát phược phục tựu phược 我今將汝天上遊觀。宜當自專勿懷恐怖。 ngã kim tướng nhữ Thiên thượng du quán 。nghi đương tự chuyên vật hoài khủng bố 。 是時世尊以神足力。手接難陀將至天上。 Thị thời Thế Tôn dĩ thần túc lực 。thủ tiếp Nan-đà tướng chí Thiên thượng 。 見一宮殿七寶所作。 kiến nhất cung điện thất bảo sở tác 。 金銀刻鏤玉女營從不可稱計。純女無男亦無夫主。是時難陀前白佛言。 kim ngân khắc lũ ngọc nữ doanh tùng bất khả xưng kế 。thuần nữ vô nam diệc vô phu chủ 。Thị thời Nan-đà tiền bạch Phật ngôn 。 是何天宮殿快樂無比。七寶殿堂彈琴鼓瑟。 thị hà Thiên cung điện khoái lạc vô bỉ 。thất bảo điện đường đạn cầm cổ sắt 。 作倡伎樂共相娛樂昔所未聞。 tác xướng kĩ nhạc cộng tướng ngu lạc tích sở vị văn 。 然此天女無有夫主。唯願世尊解我狐疑。 nhiên thử Thiên nữ vô hữu phu chủ 。duy nguyện Thế Tôn giải ngã hồ nghi 。 爾時世尊告難陀曰。汝自往彼問其情實。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nan-đà viết 。nhữ tự vãng bỉ vấn kỳ Tình thật 。 天女自當與汝說之。難陀受教至彼天宮。以其情實問天女曰。 Thiên nữ tự đương dữ nhữ thuyết chi 。Nan-đà thọ giáo chí bỉ Thiên cung 。dĩ kỳ Tình thật vấn Thiên nữ viết 。 汝等天女自然受福。七寶殿堂五樂自娛。 nhữ đẳng Thiên nữ tự nhiên thọ/thụ phước 。thất bảo điện đường ngũ lạc/nhạc tự ngu 。 汝等夫主竟為所在。天女報曰。汝不知乎。 nhữ đẳng phu chủ cánh vi/vì/vị sở tại 。Thiên nữ báo viết 。nhữ bất tri hồ 。 閻浮利地迦維羅竭國。 Diêm Phù Lợi địa Ca duy La kiệt quốc 。 釋迦文佛並父弟名曰難陀。命終之後當來生此處在天宮。 Thích Ca văn Phật tịnh phụ đệ danh viết Nan-đà 。mạng chung chi hậu đương lai sanh thử xứ tại Thiên cung 。 彼人即我等夫主。難陀聞之密自歡喜。 bỉ nhân tức ngã đẳng phu chủ 。Nan-đà văn chi mật tự hoan hỉ 。 今所論者正是我也。即還佛所具以此情白世尊言。 kim sở luận giả chánh thị ngã dã 。tức hoàn Phật sở cụ dĩ thử Tình bạch Thế Tôn ngôn 。 此諸宮殿玉女營從盡是我許。佛告難陀。 thử chư cung điện ngọc nữ doanh tùng tận thị ngã hứa 。Phật cáo Nan-đà 。 快修梵行。如是不久當來至此受福自然。 khoái tu phạm hạnh 。như thị bất cửu đương lai chí thử thọ/thụ phước tự nhiên 。 是時世尊以神足力。手接難陀將至地獄。 Thị thời Thế Tôn dĩ thần túc lực 。thủ tiếp Nan-đà tướng chí địa ngục 。 路經鐵圍山表。見一獼猴瞎無一目。佛語難陀。 lộ Kinh Thiết vi sơn biểu 。kiến nhất Mi-Hầu hạt vô nhất mục 。Phật ngữ Nan-đà 。 汝孫陀利婦何如是瞎獼猴乎。難陀白佛。 nhữ tôn đà lợi phụ hà như thị hạt Mi-Hầu hồ 。Nan-đà bạch Phật 。 止止世尊勿復說此。豈當以此方之彼人。 chỉ chỉ Thế Tôn vật phục thuyết thử 。khởi đương dĩ thử phương chi bỉ nhân 。 孫陀利者女中英妙。六十四術無事不閑。 tôn đà lợi giả nữ trung anh diệu 。lục thập tứ thuật vô sự bất nhàn 。 爾時世尊告難陀曰。瞎獼猴比孫陀利。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nan-đà viết 。hạt Mi-Hầu bỉ tôn đà lợi 。 復以孫陀利比諸天女。億千萬倍不以譬喻為比。 phục dĩ tôn đà lợi bỉ chư Thiên nữ 。ức thiên vạn bội bất dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 是時世尊即接難陀將至地獄。 Thị thời Thế Tôn tức tiếp Nan-đà tướng chí địa ngục 。 示彼苦痛考掠搒笞酸毒難計。八大地獄湯煑罪人。 thị bỉ khổ thống khảo lược bãng si toan độc nạn/nan kế 。bát đại địa ngục thang chử tội nhân 。 一大地獄十六隔子圍繞其獄。刀山劍樹火車爐炭。 nhất đại địa ngục thập lục cách tử vi nhiễu kỳ ngục 。đao sơn kiếm thụ/thọ hỏa xa lô thán 。 燒炙缹煮苦痛難陳。有一大鑊獄卒圍遶。 thiêu chích 缹chử khổ thống nạn/nan trần 。hữu nhất Đại hoạch ngục tốt vi nhiễu 。 湯沸火熾不見罪人。難陀白佛。不審世尊。 thang phí hỏa sí bất kiến tội nhân 。Nan-đà bạch Phật 。bất thẩm Thế Tôn 。 斯諸地獄皆有罪囚。斯是何鑊不見罪人。佛告難陀。 tư chư địa ngục giai hữu tội tù 。tư thị hà hoạch bất kiến tội nhân 。Phật cáo Nan-đà 。 汝躬自往問彼獄卒。自當為汝說其本末。 nhữ cung tự vãng vấn bỉ ngục tốt 。tự đương vi nhữ kỳ bản mạt 。 是時難陀受佛教誡。往問獄卒。斯是何鑊空無罪人。 Thị thời Nan-đà thọ/thụ Phật giáo giới 。vãng vấn ngục tốt 。tư thị hà hoạch không vô tội nhân 。 獄卒報曰。閻浮利地。真淨王家兒得成道。 ngục tốt báo viết 。Diêm Phù Lợi địa 。chân tịnh vương gia nhi đắc thành đạo 。 並父弟甘露王兒。名曰難陀。 tịnh phụ đệ cam lộ vương nhi 。danh viết Nan-đà 。 為人放逸婬欲情多。自恃豪族輕忽萬民。 vi/vì/vị nhân phóng dật dâm dục Tình đa 。tự thị hào tộc khinh hốt vạn dân 。 彼命終之後當來入此鑊中。經歷劫數乃得免脫。 bỉ mạng chung chi hậu đương lai nhập thử hoạch trung 。Kinh lịch kiếp số nãi đắc miễn thoát 。 卿欲知者其事如是。難陀聞已衣毛皆竪。 khanh dục tri giả kỳ sự như thị 。Nan-đà văn dĩ y mao giai thọ 。 形體戰慄顏色變異。往趣世尊前白佛言。 hình thể chiến lật nhan sắc biến dị 。vãng thú Thế Tôn tiền bạch Phật ngôn 。 唯然天師二界大護。今覩此變倍懷恐懼。 duy nhiên thiên sư nhị giới Đại hộ 。kim đổ thử biến bội hoài khủng cụ 。 尋於佛前而說此偈。 tầm ư Phật tiền nhi thuyết thử kệ 。  今捨天上位  不造生死本  kim xả Thiên thượng vị   bất tạo sanh tử bổn  求離地獄苦  願說泥洹滅  cầu ly địa ngục khổ   nguyện thuyết nê hoàn diệt 爾時世尊漸與難陀說微妙法。 nhĩ thời Thế Tôn tiệm dữ Nan-đà thuyết vi diệu Pháp 。 安處無為令至道場。 an xứ vô vi/vì/vị lệnh chí đạo tràng 。  青衣白蓋覆  御者御一輪  thanh y bạch cái phước   ngự giả ngự nhất luân  觀彼末塵垢  永便斷縛者  quán bỉ mạt trần cấu   vĩnh tiện đoạn phược giả  人多求自歸  山川樹木神  nhân đa cầu tự quy   sơn xuyên thụ/thọ mộc Thần  園觀及神祠  望免苦患難  viên quán cập Thần từ   vọng miễn khổ hoạn nạn/nan 人懷恐懼意迷不寤。值前禱祀不別真偽。 nhân hoài khủng cụ ý mê bất ngụ 。trị tiền đảo tự bất biệt chân ngụy 。 昔月支國有王名惡少。王此天下莫不靡伏。 tích Nguyệt-chi quốc hữu Vương danh ác thiểu 。Vương thử thiên hạ mạc bất mĩ/mị phục 。 母教勅王。設卿有臨死之難。慎莫左旋佛寺。 mẫu giáo sắc Vương 。thiết khanh hữu lâm tử chi nạn/nan 。thận mạc tả toàn Phật tự 。 當念右旋。慎莫違吾此教。 đương niệm hữu toàn 。thận mạc vi ngô thử giáo 。 是時惡少王大出兵眾攻純西城。手自執劍殺三億人。 Thị thời ác thiểu Vương Đại xuất binh chúng công thuần Tây thành 。thủ tự chấp kiếm sát tam ức nhân 。 不滿四億。規滿五億。後戰不如。乘象奔走。 bất mãn tứ ức 。quy mãn ngũ ức 。hậu chiến bất như 。thừa tượng bôn tẩu 。 顧見佛圖憶母教誡。便迴象右旋。 cố kiến Phật đồ ức mẫu giáo giới 。tiện hồi tượng hữu toàn 。 敵國見之皆伏還國。王見賊退尋後追攝即還壞賊擒獲。 địch quốc kiến chi giai phục hoàn quốc 。Vương kiến tặc thoái tầm hậu truy nhiếp tức hoàn hoại tặc cầm hoạch 。 王身便憶佛語。自歸佛者。為尊為上無有及者。 Vương thân tiện ức Phật ngữ 。tự quy Phật giả 。vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng vô hữu cập giả 。 設我不右旋者。豈能壞此賊乎。 thiết ngã bất hữu toàn giả 。khởi năng hoại thử tặc hồ 。 是故說曰人多求自歸山川樹木神園觀及神祠望免苦患 thị cố thuyết viết nhân đa cầu tự quy sơn xuyên thụ/thọ mộc Thần viên quán cập Thần từ vọng miễn khổ hoạn 難也。 nạn/nan dã 。  此非自歸上  亦非有吉利  thử phi tự quy thượng   diệc phi hữu cát lợi  如有自歸者  不脫一切苦  như hữu tự quy giả   bất thoát nhất thiết khổ  若有自歸佛  歸法比丘僧  nhược hữu tự quy Phật   quy Pháp Tỳ-kheo tăng  修習聖四諦  如慧之所見  tu tập Thánh Tứ đế   như tuệ chi sở kiến  苦因苦緣生  當越此苦本  khổ nhân khổ duyên sanh   đương việt thử khổ bản  賢聖八品道  滅盡甘露際  hiền thánh bát phẩm đạo   diệt tận cam lồ tế  是為自歸上  非不有吉利  thị vi/vì/vị tự quy thượng   phi bất hữu cát lợi  如有自歸者  得脫一切苦  như hữu tự quy giả   đắc thoát nhất thiết khổ 人之修道唯有信義。信根以全戒則不毀。 nhân chi tu đạo duy hữu tín nghĩa 。tín căn dĩ toàn giới tức bất hủy 。 諸有眾生能自歸此三寶者。無願不成。 chư hữu chúng sanh năng tự quy thử Tam Bảo giả 。vô nguyện bất thành 。 為天人所供養。自致得道。亦復受永劫之福。 vi/vì/vị Thiên Nhân sở cúng dường 。tự trí đắc đạo 。diệc phục thọ/thụ vĩnh kiếp chi phước 。 人之無怙猶樹之無根。若有所憑何事不果也。 nhân chi vô hỗ do thụ/thọ chi vô căn 。nhược hữu sở bằng hà sự bất quả dã 。  觀以觀當觀  不觀亦當觀  quán dĩ quán đương quán   bất quán diệc đương quán  觀而復重觀  觀而不復觀  quán nhi phục trọng quán   quán nhi bất phục quán 所謂觀者。苦習盡道真如四諦。彼執行人。 sở vị quán giả 。khổ tập tận đạo chân như Tứ đế 。bỉ chấp hành nhân 。 以觀苦習盡道真如四諦。 dĩ quán khổ tập tận đạo chân như Tứ đế 。 觀者現在以觀過去當觀未來。興於塵勞皆由三世。 quán giả hiện tại dĩ quán quá khứ đương quán vị lai 。hưng ư trần lao giai do tam thế 。 墜墮生死不至于道。是故說曰觀以觀當觀也。 trụy đọa sanh tử bất chí vu đạo 。thị cố thuyết viết quán dĩ quán đương quán dã 。 不觀亦當觀者。所謂不觀者。不見苦習盡道。 bất quán diệc đương quán giả 。sở vị bất quán giả 。bất kiến khổ tập tận đạo 。 如是當觀深察分明知為。 như thị đương quán thâm sát phân minh tri vi/vì/vị 。 不見苦習盡道真如四諦。是故說曰不觀亦當觀也。 bất kiến khổ tập tận đạo chân như Tứ đế 。thị cố thuyết viết bất quán diệc đương quán dã 。 觀而復重觀者。信能分別苦習盡道。 quán nhi phục trọng quán giả 。tín năng phân biệt khổ tập tận đạo 。 一一思惟究暢其義。觀而不復觀者。已觀已知不復思惟。 nhất nhất tư tánh cứu sướng kỳ nghĩa 。quán nhi bất phục quán giả 。dĩ quán dĩ tri bất phục tư tánh 。 是故說曰不觀亦當觀觀而復不觀也。 thị cố thuyết viết bất quán diệc đương quán quán nhi phục bất quán dã 。  觀而復重觀  分別彼性本  quán nhi phục trọng quán   phân biệt bỉ tánh bổn  計晝以為夜  寶身壞不久  kế trú dĩ vi/vì/vị dạ   bảo thân hoại bất cửu 觀而復重觀者。觀有二種。一者財觀。 quán nhi phục trọng quán giả 。quán hữu nhị chủng 。nhất giả tài quán 。 二者第一義觀。夫財觀者增益結使。第一義者。 nhị giả đệ nhất nghĩa quán 。phu tài quán giả tăng ích kết/kiết sử 。đệ nhất nghĩa giả 。 盡有漏成無漏行。是故說曰觀而復重觀也。 tận hữu lậu thành vô lậu hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết viết quán nhi phục trọng quán dã 。 分別彼性本者。或有人性造行不同。 phân biệt bỉ tánh bổn giả 。hoặc hữu nhân tánh tạo hạnh/hành/hàng bất đồng 。 國界若干法教非一。聖人在中一一分別。 quốc giới nhược can pháp giáo phi nhất 。Thánh nhân tại trung nhất nhất phân biệt 。 或有意開寤者。或有意不開寤者。 hoặc hữu ý khai ngụ giả 。hoặc hữu ý bất khai ngụ giả 。 或有開寤不開寤者。眾生受性寤有遲疾。 hoặc hữu khai ngụ bất khai ngụ giả 。chúng sanh thọ/thụ tánh ngụ hữu trì tật 。 是以聖人訓之以道。懃加脩行晝夜匪懈。 thị dĩ Thánh nhân huấn chi dĩ đạo 。cần gia tu hạnh/hành/hàng trú dạ phỉ giải 。 是故說曰分別彼性本也。計晝以為夜者。眾生之類性行不同。 thị cố thuyết viết phân biệt bỉ tánh bổn dã 。kế trú dĩ vi/vì/vị dạ giả 。chúng sanh chi loại tánh hạnh/hành/hàng bất đồng 。 或思善本。或不思善本。是謂計晝以為夜也。 hoặc tư thiện bản 。hoặc bất tư thiện bản 。thị vị kế trú dĩ vi/vì/vị dạ dã 。 寶身壞不久者。世間財貨世之常法。 bảo thân hoại bất cửu giả 。thế gian tài hóa thế chi thường Pháp 。 終日聚集要當消壞。善根財貨者終不腐敗。 chung nhật tụ tập yếu đương tiêu hoại 。thiện căn tài hóa giả chung bất hủ bại 。 是故律本說曰當以不寶之身易寶身。 thị cố luật bổn thuyết viết đương dĩ bất bảo chi thân dịch bảo thân 。 不寶之財易寶財。不寶之命易寶命。 bất bảo chi tài dịch bảo tài 。bất bảo chi mạng dịch bảo mạng 。 是故說曰寶身壞不久也。 thị cố thuyết viết bảo thân hoại bất cửu dã 。  觀而不重觀  雖見亦不見  quán nhi bất trọng quán   tuy kiến diệc bất kiến  如見而不見  觀而亦不見  như kiến nhi bất kiến   quán nhi diệc bất kiến 觀而不重觀者。彼修行人思惟妙觀。 quán nhi bất trọng quán giả 。bỉ tu hành nhân tư tánh diệu quán 。 道者觀察知彼行人。亦無妙觀得思惟。 đạo giả quan sát tri bỉ hạnh/hành/hàng nhân 。diệc vô diệu quán đắc tư tánh 。 定者有二種人。一人得觀一者不得觀。 định giả hữu nhị chủng nhân 。nhất nhân đắc quán nhất giả bất đắc quán 。 復更有導師觀察行人。頗有應於聖諦者。 phục cánh hữu Đạo sư quan sát hạnh/hành/hàng nhân 。pha hữu ưng ư thánh đế giả 。 不遍思觀之不應聖諦。是故說曰觀而不重觀也。 bất biến tư quán chi bất ưng thánh đế 。thị cố thuyết viết quán nhi bất trọng quán dã 。 觀而亦不見者。多有思惟修集道行。 quán nhi diệc bất kiến giả 。đa hữu tư tánh tu tập đạo hạnh/hành/hàng 。 復觀久遠過去世事。或有達者。或有不達者。 phục quán cửu viễn quá khứ thế sự 。hoặc hữu đạt giả 。hoặc hữu bất đạt giả 。 一一分別亦不錯亂。是故說曰觀而亦不觀也。 nhất nhất phân biệt diệc bất thác loạn 。thị cố thuyết viết quán nhi diệc bất quán dã 。  云何見不見  何說見不見  vân hà kiến bất kiến   hà thuyết kiến bất kiến  因何見不見  因為出何見  nhân hà kiến bất kiến   nhân vi/vì/vị xuất hà kiến 云何見不見者。行人修法計有。 vân hà kiến bất kiến giả 。hạnh/hành/hàng nhân tu pháp kế hữu 。 是常清淨之法。所謂不見者。不見苦習盡道。 thị thường thanh tịnh chi Pháp 。sở vị bất kiến giả 。bất kiến khổ tập tận đạo 。 是故說曰云何見不見也。何說見不見者。 thị cố thuyết viết vân hà kiến bất kiến dã 。hà thuyết kiến bất kiến giả 。 行人唯見一緣。或緣色或緣色聲香味。 hạnh/hành/hàng nhân duy kiến nhất duyên 。hoặc duyên sắc hoặc duyên sắc thanh hương vị 。 或有思惟或不思惟。是故說曰何說見不見也。因何見不見者。 hoặc hữu tư tánh hoặc bất tư duy 。thị cố thuyết viết hà thuyết kiến bất kiến dã 。nhân hà kiến bất kiến giả 。 猶如二人眾行以具功德備悉。 do như nhị nhân chúng hạnh/hành/hàng dĩ cụ công đức bị tất 。 雖在生死不懷怯弱。意求斷結亦無疑滯。 tuy tại sanh tử bất hoài khiếp nhược 。ý cầu đoạn kết diệc vô nghi trệ 。 一人意偏不達究竟。一者不見斷諸有漏。 nhất nhân ý Thiên bất đạt cứu cánh 。nhất giả bất kiến đoạn chư hữu lậu 。 一者不見在諸生死。是故說曰因何見不見也。因為出何見者。 nhất giả bất kiến tại chư sanh tử 。thị cố thuyết viết nhân hà kiến bất kiến dã 。nhân vi/vì/vị xuất hà kiến giả 。 由賢聖法自見出要義。所願必剋無所畏忌。 do hiền thánh pháp tự kiến xuất yếu nghĩa 。sở nguyện tất khắc vô sở úy kị 。 是故說曰因何出何見也。 thị cố thuyết viết nhân hà xuất hà kiến dã 。  猶若不觀苦  常當深自觀  do nhược bất quán khổ   thường đương thâm tự quán  以解苦根源  是謂明妙觀  dĩ giải khổ căn nguyên   thị vị minh diệu quán 猶若不觀苦者。 do nhược bất quán khổ giả 。 如彼學人不見苦空非身無我。亦不分別於諸行陰。便為墮落。 như bỉ học nhân bất kiến khổ không phi thân vô ngã 。diệc bất phân biệt ư chư hạnh uẩn 。tiện vi/vì/vị đọa lạc 。 自觀身中污穢不淨。從頭至足無一可貪。 tự quán thân trung ô uế bất tịnh 。tùng đầu chí túc vô nhất khả tham 。 我自我有色自我色。亦不分別色之本末。 ngã tự ngã hữu sắc tự ngã sắc 。diệc bất phân biệt sắc chi bản mạt 。 是故說曰猶若不觀苦常當深自觀也。 thị cố thuyết viết do nhược bất quán khổ thường đương thâm tự quán dã 。 以解苦根源是謂明妙觀者。所解苦空無常非身之義。 dĩ giải khổ căn nguyên thị vị minh diệu quán giả 。sở giải khổ không vô thường phi thân chi nghĩa 。 身之為患流溢萬病。行人思惟意不亂錯。 thân chi vi/vì/vị hoạn lưu dật vạn bệnh 。hạnh/hành/hàng nhân tư tánh ý bất loạn thác/thố 。 深知病之根源。身寄於世四大合成。 thâm tri bệnh chi căn nguyên 。thân kí ư thế tứ đại hợp thành 。 從無數劫以來不覩大明。斯由癡惑所纏裹故。 tùng vô số kiếp dĩ lai bất đổ Đại Minh 。tư do si hoặc sở triền khoả cố 。 我今以脫不造彼緣。 ngã kim dĩ thoát bất tạo bỉ duyên 。 是故說曰以解苦根源是謂明妙觀也。 thị cố thuyết viết dĩ giải khổ căn nguyên thị vị minh diệu quán dã 。  誰令凡夫人  不覩眾行本  thùy lệnh phàm phu nhân   bất đổ chúng hạnh/hành/hàng bổn  因彼而觀察  去冥見大明  nhân bỉ nhi quan sát   khứ minh kiến Đại Minh 誰令凡夫人不覩眾行本者。 thùy lệnh phàm phu nhân bất đổ chúng hạnh/hành/hàng bổn giả 。 世間盲冥不覩大明誰之所造。眾生遊遊不識正路。 thế gian manh minh bất đổ Đại Minh thùy chi sở tạo 。chúng sanh du du bất thức chánh lộ 。 現有四大陰持入苦。愚者染著不信為患。 hiện hữu tứ đại uẩn trì nhập khổ 。ngu giả nhiễm trước bất tín vi/vì/vị hoạn 。 興諸邪見遂增塵勞。因彼行人而自觀察。 hưng chư tà kiến toại tăng trần lao 。nhân bỉ hạnh/hành/hàng nhân nhi tự quan sát 。 晝夜思惟斷結為業。去冥見大明。大明之本無冥根。 trú dạ tư tánh đoạn kết vi/vì/vị nghiệp 。khứ minh kiến Đại Minh 。Đại Minh chi bản vô minh căn 。 是不識佛不識法。不識比丘僧。 thị bất thức Phật bất thức Pháp 。bất thức Tỳ-kheo tăng 。 亦復不識真如四諦苦習盡道。不修境界清淨之行。 diệc phục bất thức chân như Tứ đế khổ tập tận đạo 。bất tu cảnh giới thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 是故說曰誰令凡夫人。不覩眾行本也(觀品第二十八竟)。 thị cố thuyết viết thùy lệnh phàm phu nhân 。bất đổ chúng hạnh/hành/hàng bổn dã (quán phẩm đệ nhị thập bát cánh )。 出曜經卷第二十四 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:43:42 2008 ============================================================